翻譯中三種標(biāo)準(zhǔn)
作者:小編
更新時(shí)間:2025-03-23
點(diǎn)擊數(shù):
翻譯形式對(duì)等則要求在語(yǔ)言的形式上譯文和原文保持機(jī)械的對(duì)應(yīng)。形式對(duì)等過(guò)于死板,缺少靈活性。我們?cè)诜g中二者必須辯證地結(jié)合起來(lái)。通過(guò)對(duì)翻譯中三種標(biāo)準(zhǔn)的再回顧,功能對(duì)等與形式對(duì)應(yīng),直譯與意譯,異化與歸化的討論之間有著很密切的關(guān)系,只是各自研究的側(cè)重點(diǎn)不很一樣,它們的爭(zhēng)論必將長(zhǎng)期存在并豐富發(fā)展。在翻譯的實(shí)踐中我們應(yīng)該辨證的處理這些標(biāo)準(zhǔn),力爭(zhēng)翻譯出更優(yōu)秀的作品來(lái)。




